Giao Lưu Quốc Tế 2017

2020-08-11 10:54

    Ngày 22 tháng 4 năm 2017, 34 thầy trò của Học Đường Yên Kinh Bắc Kinh (Yenching Academy) đến thăm chùa Long Tuyền. Thầy Ngộ Quang, Chủ nhiệm Trung tâm Dịch thuật tiến hành toạ đàm với các thầy trò, thầy đã giới thiệu tư tưởng và lịch trình phát triển của sự nghiệp hoằng pháp quốc tế chùa Long Tuyền, còn giao lưu với mọi người những vấn đề như giao lưu văn hoá xuyên quốc gia, thực hành Phật pháp trong cuộc sống...


    Ngày 4 tháng 7 năm 2017, nhóm 12 người của đoàn Thương hội Trung Quốc tại Hà Lan đến thăm chùa Long Tuyền, được sự đón tiếp nhiệt tình của các thầy như thầy Hiền Thanh. Đoàn đến thăm gồm có Van Nisterlrooij, Cố vấn chùa Đại Bi Long Tuyền Hà Lan, Nghị viên Quốc hội châu Âu, Van den Oosten, Cố vấn chùa Đại Bi Long Tuyền Hà Lan, Cố Vấn Thương hội Trung Quốc tại Hà Lan, Nguyên Phó Chủ tịch của tỉnh Utrecht, Hồ Chí Quang, Hội trưởng danh dự vĩnh cửu Tổng hội Hoa kiều tại Hà Lan, Hà Thiên Tống, người đầu tiên di dân Hà Lan, đại biểu Hoa kiều tại Hà Lan v.v...


    Ngày 24 tháng 9 năm 2017, hơn 10 người bạn nước ngoài đến từ các nước Pháp, Anh, Việt Nam, Pakistan, Serbia v.v hội tụ lại chùa Long Tuyền tham gia hoạt động nhất nhật hành cuối tuần chùa Long Tuyền “Lúc Phật pháp gõ cửa” do Trung tâm Dịch thuật tổ chức, hoạt động gồm có những nội dung hành hương trong chùa, cảm nhận thiền trà, trải nghiệm đông y và tĩnh toạ v.v... thầy Ngộ Quang đã giao lưu thảo luận với mọi người về các vấn đề như sự kế thừa và đổi mới của Phật pháp, mối quan hệ giữa khoa học và Phật pháp v.v...


    Ngày 10 tháng 11 năm 2017, hơn 40 lưu học sinh đến từ 11 nước của Học viện Giáo dục Quốc tế Trường Đại học Điện lực Hoa Bắc dưới sự hướng dẫn của thầy đến thăm chùa Long Tuyền, tham quan Trung tâm Hoạt hình, thư viện, trải nghiệm những cuộc sống trong chùa như thiền hành, tĩnh toạ, cơm chay v.v... thầy Ngộ Quang, Chủ nhiệm Trung tâm Dịch thuật chùa Long Tuyền đã giải đáp và giao lưu với mọi người về những vấn đề như tư tưởng chủ yếu, phát triển lịch sử của Phật giáo cũng như quốc tố hoá của Phật giáo Trung Quốc v.v...


    Ngày 11 tháng 7 năm 2017, thầy Hiền Thanh, người phụ trách Nhóm tiếng Anh Trung tâm Dịch thuật chùa Long Tuyền Bắc Kinh cùng 4 người tình nguyện viên quan trọng nhóm từ điển Phật giáo Hán Anh đến Viện Nghiên cứu Ngôn ngữ Viện Hàn Lâm Trung Quốc, bàn bạc giao lưu với các chuyên gia, học giả như Phó Nghiên cứu viên Vương Đại Duy, Lý Vân và TS. Trương Vĩnh Vĩ v.v... hai bên đã trao đổi ý kiến về các vấn đề như cấu thành từ vựng, bất đồng giữa văn hoá, phân tích tần số cao, xây dựng kho ngữ liệu và an toàn số liệu v.v... và đạt được ý kiến thống nhất sơ bộ.


    Ngày 15 tháng 10 năm 2017, GS. Trương Vân của khoa tiếng Anh Trường Đại học Ngoại ngữ Bắc Kinh đã giảng dạy các tình nguyện viện chùa Long Tuyền và những người yêu thích tiếng Anh một buổi Cơ sở tiếng Anh hay, buổi ngữ âm tiếng Anh. GS. Vân cử chỉ tao nhã, phát âm kiểu Anh chính cống, êm tai, lối giảng dạy hài hước, mọi người đến học như đang hưởng thụ tiệc lớn tiếng Anh. Sau khi tan lớp, thầy Hiền Thanh và GS. Vân đã tiến hành giao lưu và thảo luận sâu hơn nữa về những nội dung như học tập và giảng dạy tiếng Anh v.v...


    Ngày 21 tháng10 năm 2017, hơn 30 người yêu thích ngọai ngữ đã tham gia hoạt động “Tâm ngọ Long Tuyền, vi trải nghiệm tĩnh tâm ngôn ngữ phi thông dụng”. Mọi người lắng nghe lớp đào tạo cốt cán tại chỗ, xem phim kịch nói Đại sư Huyền Trang do Trung tâm Dịch thuật tự biên kịch, tự đạo diễn và tự biểu diễn, còn trải nghiệm những hoạt động khác như hành hương trong chùa, tĩnh toạ v.v... thầy Ngộ Quang, Chủ nhiệm Trung tâm Dịch thuật khai thị công đức của đại sư Huyền Trang, giải đáp nghi hoặc, khích lệ mọi người phát tâm quảng đại, cùng gánh vác sự nghiệp hoằng pháp quốc tế.


    Tháng 11 năm 2017, Trung tâm Dịch thuật chùa Long Tuyền tổ chức cuộc thi giao lưu dịch thuật đa ngôn ngữ “Tâm dịch Long Tuyền”, đã thu hút hơn 300 người yêu thích phiên dịch nghiệp dư gồm 14 thứ tiếng tham gia hoạt động. Ngày 18-19 tháng 11, 26 tuyển thủ đến từ các nơi trong nước tập trung tại chùa Long Tuyền dự trận chung kết dịch miệng, phong thái tinh thần, trình độ ngôn ngữ của các người dịch được sự khẳng định của các chuyên gia ban giám khảo. Trận chung kết dựa vào các thứ tiếng Hàn, Nhật, Pháp, Nga và Hỗn hợp mà chia làm năm loại, bình chọn giải nhất, nhị, ba, giải xuất sắc và kỷ niệm.   

昵称:
内容:
验证码:
提交评论